Ask & Learn聞問(wèn)切英語(yǔ)口語(yǔ):Nothing Less Than No More Than
讀者 Edmund 問(wèn):Nothing less than 和 no more than 均翻譯作「只不過(guò)是」,但兩者有何分別?
不錯(cuò),no more than 可譯作「只不過(guò)」,或者更直接的「不超過(guò)」。但 nothing less than(或 no less than)的意思卻剛剛相反,應(yīng)譯作「不少于」、「不低于」或者「至少」。
我們可以從字面看出來(lái),no more than 是設(shè)了上限,而 nothing less than 則設(shè)了下限。
Tom在 facebook 上朋友滿天下,常常向家人吹噓;但當(dāng)他遇上困難時(shí),只有三個(gè)愿意幫助他,而且都是他從小學(xué)就認(rèn)識(shí)的朋友,他感慨地說(shuō):
I have no less than 5,000 friends on facebook, but no more than three would help me when I am in trouble.
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請(qǐng)查看口語(yǔ)交際