飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。
出自宋代王安石的《登飛來(lái)峰》
飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。(飛來(lái)山 一作:飛來(lái)峰)
不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。(自緣 一作:只緣)
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
韻譯
聽說(shuō)在飛來(lái)峰極高的塔上,雞鳴時(shí)分可看到旭日初升。
不怕浮云會(huì)遮住我的視線,只因?yàn)槿缃裎疑碓谧罡邔印?/p>
散譯
飛來(lái)峰頂有座高聳入云的塔,聽說(shuō)雞鳴時(shí)分可以看見(jiàn)旭日升起。
不怕層層浮云遮住我那遠(yuǎn)眺的視野,只因?yàn)槲艺驹陲w來(lái)峰頂,登高望遠(yuǎn)心胸寬廣。
注釋
⑴飛來(lái)峰:有兩說(shuō):一說(shuō)在浙江紹興城外的林山。唐宋時(shí)其中有座應(yīng)天塔。傳說(shuō)此峰是從瑯即郡東武縣飛來(lái)的,故名飛來(lái)峰。一說(shuō)在今浙江杭州西湖靈隱寺前。
⑵千尋塔:很高很高的塔。尋,古時(shí)長(zhǎng)度單位,八尺為尋。
⑶聞?wù)f:聽說(shuō)。
⑷浮云:在山間浮動(dòng)的云霧。望眼:視線。
⑸緣:因?yàn)??!?/p>