江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。
江有渚,之子歸,不我與。不我與,其后也處。
江有沱,之子歸,不我過(guò)。不我過(guò),其嘯也歌。
譯文
大江自有分流水。這個(gè)人兒回故里,不肯帶我一同去。不肯帶我一同去,將來(lái)懊悔來(lái)不及!
大江自有洲邊水,這個(gè)人兒回故里,不再相聚便離去。不再相聚便離去,將來(lái)憂傷定不已!
大江自有分叉水,這個(gè)人兒回故里,不見一面就離去。不見一面就離去,將來(lái)號(hào)哭有何益!
注釋
⑴汜(sì四):由主流分出而復(fù)匯合的河水。
⑵歸:嫁。
⑶不我以:不用我。
⑷渚(zhǔ主):王先謙《詩(shī)三家義集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦稱渚?!?/P>
⑸不我與:不與我。
⑹處:憂愁。朱駿聲《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》“‘處’,假借為‘癙’,實(shí)為‘鼠’”《詩(shī)經(jīng)·小雅·雨無(wú)正》“鼠思泣血”,鼠思,憂思也。
⑺沱(tuó駝):江水的支流。
⑻過(guò):至也。一說(shuō)度。
⑼嘯:一說(shuō)蹙口出聲,以抒憤懣之氣,一說(shuō)號(hào)哭。嘯歌:聞一多《詩(shī)經(jīng)通義》“嘯歌者,即號(hào)哭。謂哭而有言,其言又有節(jié)調(diào)也?!?/P>
更多信息請(qǐng)查看古文典籍